1
00:00:00,001 --> 00:00:01,701
‫(این مجموعه یه انیمیشن مخصوص بزرگسالانه‌ست
‫و فقط برای بیننده‌هایی مجازه که
‫طبق قوانین کشورشون، سن قانونی دارن.)

2
00:00:01,702 --> 00:00:02,901
‫(این داستان کاملاً تخیلیه
‫و هیچ ارتباطی با افراد، سازمان‌ها یا اتفاقات واقعی نداره.)

3
00:00:02,902 --> 00:00:03,821
‫(همه‌ی شخصیت‌ها بالای سن قانونی رضایت هستن.)

4
00:00:03,822 --> 00:00:05,003
‫(ممکنه عنوان شامل صحنه‌های حساس
‫مثل موارد جنسی یا خشونت‌آمیز باشه، لطفاً تقلید نکنید.)

5
00:00:07,420 --> 00:00:08,669
‫به همه‌ی مردم جزیره...

6
00:00:08,670 --> 00:00:12,200
‫تبریک می‌گم!

7
00:00:12,330 --> 00:00:13,379
‫تبریکِ باروری خوش‌آمد!

8
00:00:13,380 --> 00:00:14,429
‫تبریک دوباره!

9
00:00:14,430 --> 00:00:16,849
‫با تصویب «قانون جدید بی‌پرده»،

10
00:00:16,850 --> 00:00:20,460
‫یه مراسم جشن تو جزیره‌ی سی‌ران برگزار می‌شه.

11
00:00:22,800 --> 00:00:24,860
‫اسمش هست مراسم «پرتاب آلت».

12
00:00:25,460 --> 00:00:27,189
‫کشتی گیوتین به راه می‌افته.

13
00:00:27,190 --> 00:00:30,109
‫و وسط دریا، رهبر گروه ضد‌سکس،

14
00:00:30,110 --> 00:00:33,150
‫ناناسه کاتاگیری قراره اعدام بشه.

15
00:00:33,710 --> 00:00:37,240
‫از همه دعوت می‌کنیم
‫روز مراسم بیاید و شرکت کنید.

16
00:00:39,490 --> 00:00:45,040
‫برای مقابله با قانون بی‌پرده،
‫من تاریخ رفتن فومینو رو تغییر دادم.

17
00:00:45,540 --> 00:00:47,669
‫به خاطر مراسم پرتاب آلت،

18
00:00:47,670 --> 00:00:50,700
‫دروازه‌ی آب برای چند لحظه باز می‌مونه.

19
00:00:51,460 --> 00:00:53,630
‫این آخرین فرصتتونه.

20
00:00:54,460 --> 00:00:56,530
‫گند نزنید، قهرمانا.

21
00:01:02,770 --> 00:01:06,090
‫اگه این عملیات شکست بخوره،
‫پایگاه مخفی‌مون از بین می‌ره.

22
00:01:07,000 --> 00:01:11,400
‫یعنی باید سکس بی‌قید رو قبول کنیم؟

23
00:01:11,830 --> 00:01:13,069
‫با این وضع،

24
00:01:13,440 --> 00:01:16,870
‫کاتگیری‌سان پاکدامنیشو جلوی همه از دست می‌ده.

25
00:01:18,410 --> 00:01:19,659
‫ناناسه‌چان...

26
00:01:19,660 --> 00:01:20,870
‫چیکار کنیم؟

27
00:01:21,400 --> 00:01:23,169
‫داداش، حالا چیکار کنیم؟

28
00:01:23,170 --> 00:01:27,060
‫اگه همین‌جوری پیش بره،
‫سینه‌های اون XXX تو یه پیله پاک‌سازی می‌شن!

29
00:01:28,740 --> 00:01:29,769
‫اِه؟

30
00:01:29,770 --> 00:01:30,630
‫داداش؟

57
00:03:14,860 --> 00:03:17,860
‫اینجا دفتر فرماندار استانه.

58
00:03:18,030 --> 00:03:19,989
‫وقتی یه مهمون خاص میاد،

59
00:03:19,990 --> 00:03:24,030
‫می‌تونم با اختیارات نماینده‌ی FS
‫هرجور بخوام ازش استفاده کنم.

60
00:03:24,710 --> 00:03:27,270
‫و تو یه مهمون خیلی خاصی هستی.

61
00:03:27,690 --> 00:03:28,660
‫سنپای...

62
00:03:31,910 --> 00:03:33,270
‫خیالت راحت باشه.

63
00:03:33,800 --> 00:03:36,880
‫الان همه رفتن بیرون تا برای مراسم «پرتاب آلت» آماده بشن.

64
00:03:37,540 --> 00:03:39,170
‫از کی فهمیدی؟

65
00:03:39,590 --> 00:03:42,280
‫امم... شاید از همون اول.

66
00:03:42,760 --> 00:03:44,759
‫وقتی تماس پوستی برقرار می‌کنم،

67
00:03:44,760 --> 00:03:47,430
‫معمولاً طرف مقابلم رو تا حدی می‌فهمم.

68
00:03:49,370 --> 00:03:50,480
‫ناناسه رو برگردون.

69
00:03:51,060 --> 00:03:53,870
‫قبلش چرا یه گفت‌وگو نکنیم؟

70
00:03:54,150 --> 00:03:58,320
‫فکر می‌کنی بعد از اینکه همرزممو گرفتین، باهات مذاکره می‌کنم؟

71
00:03:58,610 --> 00:04:01,530
‫مگه ما اعضای FS، همرزم تو نیستیم؟

72
00:04:02,030 --> 00:04:03,710
‫اون اشتباه من بود.

73
00:04:04,310 --> 00:04:07,640
‫احمقانه بود که با شما همدردی کردم.

74
00:04:08,400 --> 00:04:10,750
‫الان هیچ احساسی ندارم، هیچ همدلی.

75
00:04:11,340 --> 00:04:13,370
‫هم شما رو، هم اون قانون رو خرد می‌کنم.

76
00:04:13,910 --> 00:04:14,960
‫چطور؟

77
00:04:15,250 --> 00:04:16,970
‫ما فومینو رو با خودمون داریم.

78
00:04:17,890 --> 00:04:18,959
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

79
00:04:18,960 --> 00:04:20,070
‫در حق سنپای خودت؟

80
00:04:21,300 --> 00:04:23,130
‫فکر کردی نمی‌تونم؟!

81
00:04:27,560 --> 00:04:29,640
‫سنپای، لطفاً بشین.

82
00:04:30,140 --> 00:04:32,400
‫خب، شروع کنیم گفت‌وگو رو؟

83
00:04:36,339 --> 00:04:40,400
‫درسته، یه کم با کاتاگیری‌سان خشن برخورد کردم.

84
00:04:40,940 --> 00:04:43,270
‫خودمونم تحت فشار بودیم.

85
00:04:44,130 --> 00:04:48,570
‫به FS دستور دادن به‌خاطر مشکلات مالی، هزینه‌ها رو کم کنه.

86
00:04:49,230 --> 00:04:52,410
‫تنها راه نجات از این شرایط...

87
00:04:53,230 --> 00:04:54,290
‫آلتِ من؟

88
00:04:55,110 --> 00:04:58,910
‫آلت تو یه نسبت جادویی از لذت داره، یه معجزه‌ی طبیعته.

89
00:04:59,510 --> 00:05:02,049
‫هرکسی با اون درگیر بشه،

90
00:05:02,050 --> 00:05:04,470
‫خودشو از دست می‌ده و توی لذت غرق می‌شه.

91
00:05:04,949 --> 00:05:08,169
‫مزخرف نگو، آلت من همچین قدرتی نداره.

92
00:05:10,060 --> 00:05:11,099
‫این دیگه چیه؟

93
00:05:11,100 --> 00:05:11,829
‫چقدر...

94
00:05:11,830 --> 00:05:12,930
‫بزرگه...

95
00:05:15,970 --> 00:05:17,810
‫دارم... می‌میرم از لذت!

96
00:05:18,740 --> 00:05:21,339
‫اگه تکنیک‌های من و ایکوکو رو با محرک مخلوط کنیم...

97
00:05:21,890 --> 00:05:24,800
‫و قدرت اجباری گیوتین رو هم اضافه کنیم،

98
00:05:25,490 --> 00:05:26,700
‫چی می‌شه؟

99
00:05:27,600 --> 00:05:31,089
‫درسته، تو قدرتی خواهی داشت که از جادو هم بالاتره—

100
00:05:31,490 --> 00:05:34,100
‫قدرتی که همه‌چی رو کف دستت کنترل می‌کنه.

101
00:05:34,400 --> 00:05:36,740
‫تو صاحب «آلتِ پادشاهی» هستی.

102
00:05:37,630 --> 00:05:41,250
‫می‌خوای از آلتم استفاده کنی تا کودتا راه بندازی؟!

103
00:05:41,490 --> 00:05:42,670
‫کودتا؟!

104
00:05:42,970 --> 00:05:44,339
‫آهان، پس نقشه‌ت همینه.

105
00:05:44,770 --> 00:05:48,170
‫آخرش دیدی فقط دنبال قدرتی.

106
00:05:52,260 --> 00:05:55,540
‫ما فقط باید برتری‌مون رو حفظ کنیم.

107
00:05:55,830 --> 00:05:58,600
‫قدرت کافی تا هیچ‌کس نتونه مزاحممون بشه.

108
00:05:59,520 --> 00:06:02,370
‫من نمی‌خوام FS از بین بره.

109
00:06:03,430 --> 00:06:05,940
‫دارم این کارو می‌کنم
‫تا بچه‌هایی مثل خودم نجات پیدا کنن.

110
00:06:14,910 --> 00:06:16,600
‫واتا‌چان، ازش خبری هست؟

111
00:06:16,710 --> 00:06:18,529
‫نه، هیچ جا پیداش نمی‌شه.

112
00:06:18,860 --> 00:06:21,529
‫نکنه داداش منم دستگیر شده؟

113
00:06:23,210 --> 00:06:24,170
‫آروم باش.

114
00:06:24,339 --> 00:06:26,970
‫اون کسی نیست که به این راحتی گیر بیفته.

115
00:06:28,370 --> 00:06:29,669
‫- هه؟
‫- اون چیه؟

116
00:06:29,670 --> 00:06:30,930
‫تازه خریدمش.

117
00:06:31,170 --> 00:06:34,200
‫رفتم یه سوپر محلی دنبال تاچی‌بانا‌سان،
‫گفتم یه چیزی هم بگیرم.

118
00:06:34,740 --> 00:06:36,310
‫محاله اون اونجا باشه.

119
00:06:38,870 --> 00:06:39,859
‫باشه.

120
00:06:39,860 --> 00:06:42,469
‫بعدی می‌رم دنبال‌ش توی «سرزمین منحرفا».

121
00:06:42,470 --> 00:06:44,370
‫منم می‌رم ساحل رو چک کنم.

122
00:06:45,540 --> 00:06:48,660
‫من از یه خانواده‌ی قدیمی و معروف کیوتو‌ام.

123
00:06:49,110 --> 00:06:51,660
‫البته قبل از اینکه به دنیا بیام،
‫خانواده‌مون نابود شده بود.

124
00:06:52,740 --> 00:06:54,770
‫منو فرستادن شاگردی یه نفر.

125
00:06:56,040 --> 00:06:58,040
‫مثل قصه‌های قدیمه، نه؟

126
00:06:58,400 --> 00:07:00,490
‫ولی واقعاً دست‌پاچلفتی‌ام.

127
00:07:00,770 --> 00:07:03,040
‫هیچی از کارای معمولی آدمای معمول نمی‌تونم.

128
00:07:04,060 --> 00:07:07,970
‫تنها چیزی که بلدم اینه که چای درست کنم.

129
00:07:09,170 --> 00:07:11,680
‫هرجا رفتم گفتن به درد نمی‌خوری،

130
00:07:12,010 --> 00:07:14,930
‫آخرشم منو فروختن به جزیره‌ی سی‌ران.

131
00:07:15,510 --> 00:07:17,830
‫همون‌جا بود که اون تکنیکای منحرف رو یاد گرفتی؟

132
00:07:18,090 --> 00:07:20,769
‫خب، خیلی وقت پیشه دیگه.

133
00:07:20,770 --> 00:07:23,600
‫حتی یادم نمیاد اولین بار چجوری بکارت رو از دست دادم.

134
00:07:24,000 --> 00:07:28,970
‫آخرش شو منو دید و گذاشت مسئول FS بشم.

135
00:07:29,400 --> 00:07:33,089
‫در مقایسه با بقیه، یه قدرت خاص و متفاوت داشتم.

136
00:07:33,090 --> 00:07:35,410
‫آکادمی مینوتسوکی

137
00:07:35,700 --> 00:07:39,159
‫فقط FS بود که بهم کار داد،
‫یه سرپناه...

138
00:07:39,160 --> 00:07:41,170
‫و یه خانواده که بهش تعلق داشته باشم.

139
00:07:41,660 --> 00:07:43,770
‫اونا منو درک می‌کردن.

140
00:07:45,000 --> 00:07:46,549
‫یعنی من کسی‌ام که...

141
00:07:46,550 --> 00:07:50,860
‫جز جزیره‌ی سی‌ران
‫هیچ‌جا نمی‌تونه زنده بمونه.

142
00:07:51,860 --> 00:07:55,410
‫اینجا پر از بچه‌هایی‌ـه که هیچ جا مال اون‌ها نیست.

143
00:07:56,090 --> 00:08:00,430
‫واسه بچه‌های بدفهمیده‌ای مثل من، اینجا یه پناهگاهه؛ یه خونه.

144
00:08:01,490 --> 00:08:06,060
‫آرزوم اینه تا همیشه FS رو محافظت کنم.

145
00:08:07,340 --> 00:08:09,340
‫بس کن دیگه با این داستان مظلوم‌نمایی.

146
00:08:09,710 --> 00:08:12,460
‫انگار فقط تو یه گذشته‌ی دردناک داشتی.

147
00:08:12,770 --> 00:08:14,950
‫خودت هم همینطوری نیستی، سنپای؟

148
00:08:15,070 --> 00:08:16,090
‫چی می‌خوای بگی؟

149
00:08:16,540 --> 00:08:20,930
‫تو به خاطر اینکه بچه بودی و به خاطر آلتت اذیتت می‌کردن،
‫به XXX تبدیل شدی، درسته؟

150
00:08:22,060 --> 00:08:23,370
‫از کجا فهمیدی؟

151
00:08:24,630 --> 00:08:26,420
‫چون من رئیس شورای دانش‌آموزی‌ام.

152
00:08:26,800 --> 00:08:27,669
‫حتی الانم،

153
00:08:27,670 --> 00:08:31,170
‫نمی‌تونی مردم جزیره رو ببخشی
‫که اون موقع خفه‌ت کردن.

154
00:08:31,770 --> 00:08:34,870
‫واسه همینه که می‌خوای اون قانون منحرف رو نابود کنی.

155
00:08:35,340 --> 00:08:38,970
‫درسته، از مردم جزیره‌ی سی‌ران متنفرم.

156
00:08:39,570 --> 00:08:40,390
‫واسه همین،

157
00:08:40,600 --> 00:08:43,099
‫می‌خوام این بهشتِ منحرفا رو با خاک یکسان کنم،

158
00:08:43,100 --> 00:08:45,830
‫و شما آشغالایی که با اجبار کنترلش می‌کنین رو هم!

159
00:08:46,090 --> 00:08:49,030
‫اون همون نیروی ضد‌سکس، NLNS ـِ خودشونه.

160
00:08:50,170 --> 00:08:53,429
‫تا دیگه هیچ‌وقت همچین بلایی سر کسی نیاد.

161
00:08:55,030 --> 00:08:58,570
‫تا خودم هم دیگه اون اشتباه رو تکرار نکنم.

162
00:08:59,370 --> 00:09:02,570
‫عصبانیتت کاملاً قابل درکه.

163
00:09:04,600 --> 00:09:06,860
‫اگه اشتباهی کردی،

164
00:09:07,040 --> 00:09:08,709
‫فقط اینه که...

165
00:09:08,710 --> 00:09:12,420
‫به آلتت مثل یه نقص نگاه کردی.

166
00:09:12,710 --> 00:09:13,470
‫خفه شو.

167
00:09:13,710 --> 00:09:15,860
‫بزرگ بودن آلت نقص نیست!

168
00:09:16,400 --> 00:09:17,889
‫بخشی از جذابیتته!

169
00:09:17,890 --> 00:09:20,010
‫خفه شو! چی داری می‌گی اصلاً؟!

170
00:09:31,890 --> 00:09:34,100
‫می‌خوام بفهممت.

171
00:09:35,059 --> 00:09:37,630
‫می‌خوام خیلی خیلی بشناسمت.

172
00:09:38,000 --> 00:09:40,370
‫می‌خوام همه چی رو درباره‌ت بدونم.

173
00:09:40,940 --> 00:09:41,929
‫هرچی که باشه.

174
00:09:42,309 --> 00:09:44,429
‫خیلی می‌خوامت...

175
00:09:45,000 --> 00:09:46,999
‫حتی اگه از عصبانیت پا بکوبی...

176
00:09:47,000 --> 00:09:49,330
‫حتی اگه مثل بچه گریه و زاری کنی...

177
00:09:50,890 --> 00:09:54,010
‫این اولین باره همچین حسی دارم.

178
00:09:54,460 --> 00:09:55,840
‫داری چی می‌گی؟

179
00:09:56,200 --> 00:09:57,800
‫می‌خوامت...

180
00:09:58,110 --> 00:10:03,929
‫و دنیا یاد می‌گیره
‫چطور چیزی که من می‌خوام رو پرستش کنه.

181
00:10:05,140 --> 00:10:08,189
‫اگه می‌خوای از مردم جزیره انتقام بگیری،

182
00:10:08,190 --> 00:10:10,300
‫بذار با هم این کارو بکنیم.

183
00:10:10,630 --> 00:10:12,399
‫با هم انتقام بگیریم از اونایی که...

184
00:10:12,400 --> 00:10:15,440
‫اون موقع تورو کنار گذاشتن و لگدمالت کردن.

185
00:10:16,140 --> 00:10:17,819
‫بیاین مردم رو در دست خودمون بگیریم.

186
00:10:17,820 --> 00:10:23,070
‫بذار بفهمن قدرتت چیه،
‫ارزش واقعیت چقدره، موافقی؟

187
00:10:23,770 --> 00:10:25,449
‫اگه این مسیر رو انتخاب کنی،

188
00:10:25,450 --> 00:10:28,170
‫تو کسی می‌شی که بر سکس حکومت می‌کنه،
‫«امپراتور سکس»!

189
00:10:28,540 --> 00:10:32,100
‫و بر دنیا فرمانروایی می‌کنی.

190
00:10:33,309 --> 00:10:34,300
‫در عوض...

191
00:10:34,670 --> 00:10:37,530
‫اجازه بده همیشه کنار تو بمونم.

192
00:10:37,940 --> 00:10:39,010
‫سنپای...

193
00:10:49,630 --> 00:10:50,830
‫ناناسه رو برگردون.

194
00:10:51,140 --> 00:10:51,770
‫باشه.

195
00:10:52,110 --> 00:10:53,940
‫به بقیه‌ی اعضا هم دست نزن.

196
00:10:54,500 --> 00:10:55,190
‫باشه.

197
00:10:55,510 --> 00:10:56,280
‫در عوض...

198
00:10:56,650 --> 00:10:58,200
‫آلتمو تقدیم می‌کنم.

199
00:10:58,446 --> 00:10:59,456
‫آه...!

200
00:11:00,260 --> 00:11:05,830
‫خوشحالم که با میل خودت برگشتی، سنپای.

201
00:11:06,460 --> 00:11:07,970
‫یه کم بهم وقت بده.

202
00:11:08,120 --> 00:11:09,870
‫یه چیز آخر مونده که باید انجام بدم.

203
00:11:19,860 --> 00:11:20,900
‫نوکیتاشی.

204
00:11:35,110 --> 00:11:37,440
‫در حال راه‌اندازی...

205
00:11:42,740 --> 00:11:46,700
‫یادگاری.

206
00:11:47,090 --> 00:11:48,059
‫داداش.

207
00:11:50,059 --> 00:11:53,290
‫تو چیکار می‌کردی که
‫خواهرت رو تنها گذاشتی؟

208
00:11:53,530 --> 00:11:56,200
‫آسانه‌چان خیلی نگران بود، می‌دونی؟

209
00:11:56,660 --> 00:11:59,730
‫فکر می‌کرد تو هم گیر افتادی.

210
00:12:00,230 --> 00:12:01,370
‫آقای تچی‌بانا.

211
00:12:06,070 --> 00:12:08,000
‫من دارم آلتم رو تقدیم FS می‌کنم.

212
00:12:08,429 --> 00:12:11,390
‫در ازای نجات ناناسه و بچه‌های شما.

213
00:12:11,740 --> 00:12:12,599
‫داداش!

214
00:12:12,600 --> 00:12:13,969
‫منظورت از "تقدیم" چیه؟

215
00:12:13,970 --> 00:12:15,470
‫یعنی اینکه...

216
00:12:15,890 --> 00:12:17,439
‫چرا تو، آقای تچی‌بانا؟!

217
00:12:17,440 --> 00:12:19,970
‫مگه نمی‌تونی فقط آلتی رو تحویل بدی و خلاص؟!

218
00:12:20,309 --> 00:12:22,000
‫آلتم و من یکی هستیم.

219
00:12:22,280 --> 00:12:23,220
‫از هم جدا نمی‌شیم.

220
00:12:23,565 --> 00:12:24,869
‫اگه این کارو بکنی،

221
00:12:24,870 --> 00:12:27,369
‫باید اون آلت عظیم و مسخره‌ت رو نشون بدی!

222
00:12:27,370 --> 00:12:28,870
‫- اشکالی نداره.
‫- چی؟

223
00:12:29,046 --> 00:12:30,836
‫به جهنم غرورم!

224
00:12:31,326 --> 00:12:34,256
‫اون اتفاق افتاد چون اون روز تردید کردم.

225
00:12:34,660 --> 00:12:36,629
‫باید این ماجرا رو تموم کنم،

226
00:12:36,630 --> 00:12:39,130
‫باید خودم مسئولیتشو بپذیرم.

227
00:12:39,590 --> 00:12:41,970
‫دیگه مجبور نیستیم از سکس منحرف بترسیم.

228
00:12:42,230 --> 00:12:44,219
‫می‌تونیم فقط با کسایی قراری بذاریم

229
00:12:44,220 --> 00:12:46,299
‫که واقعاً دوستشون داریم، بدون اجبار.

230
00:12:46,300 --> 00:12:47,599
‫حتی انتقام‌مونم گرفتیم.

231
00:12:47,600 --> 00:12:50,100
‫ما گروه ضد‌سکس، NLNS،
‫می‌تونیم رسماً منحل بشیم.

232
00:12:57,230 --> 00:12:58,230
‫فومینو؟

233
00:12:58,813 --> 00:13:00,323
‫ببخشید...

234
00:13:00,530 --> 00:13:01,440
‫اشتباه کردم.

235
00:13:03,110 --> 00:13:04,700
‫خودتو جمع‌وجور کن!

236
00:13:05,000 --> 00:13:06,369
‫فکر کردی توی این مبارزه،

237
00:13:06,370 --> 00:13:09,830
‫تنهایی، فقط تو و آلتت؟!

238
00:13:10,080 --> 00:13:12,429
‫غرور یه آلت، عمرش کوتاهه!

239
00:13:12,910 --> 00:13:15,429
‫ما دوستیم،
‫می‌تونیم درد دلمونو برملا کنیم!

240
00:13:15,770 --> 00:13:18,000
‫ما رفیقیم، با یه پیوند محکم.

241
00:13:18,309 --> 00:13:24,800
‫همون‌طور که تو از آلتی جدا نمی‌شی،
‫ما هم از تو جدا نمی‌شیم.

242
00:13:25,890 --> 00:13:27,460
‫درسته، داداش.

243
00:13:27,890 --> 00:13:29,849
‫هرچقدر هم دردناک باشه،

244
00:13:29,850 --> 00:13:32,330
‫هرچقدر هم عقده داشته باشی،

245
00:13:32,520 --> 00:13:35,330
‫آدمایی هستن که کنارِت می‌مونن و حمایتت می‌کنن.

246
00:13:35,830 --> 00:13:37,480
‫کسی که اینو بهم یاد داد...

247
00:13:38,190 --> 00:13:40,690
‫همین آلت گنده‌ایه که اینجا آویزونه.

248
00:13:41,170 --> 00:13:43,610
‫اون همون فردیت توئه، تچی‌بانا‌ـ‌کون.

249
00:13:43,900 --> 00:13:44,570
‫ههه!

250
00:13:44,890 --> 00:13:48,900
‫چطوری می‌خوای یه‌طرفه
‫نبردی که خودت شروع کردی رو تموم کنی؟!

251
00:13:54,170 --> 00:13:55,619
‫من چاقم.

252
00:13:55,620 --> 00:13:58,909
‫نمی‌تونم سکس داشته باشم،
‫چون نمی‌خوام کسی شکمم رو ببینه.

253
00:13:58,910 --> 00:14:00,600
‫من کوچیکم و قیافم بچه‌گونست!

254
00:14:00,790 --> 00:14:02,100
‫شبیه لولیم.

255
00:14:02,460 --> 00:14:03,960
‫ولی لولی نیستم!

256
00:14:05,400 --> 00:14:06,230
‫چی؟

257
00:14:06,840 --> 00:14:08,719
‫من منزوی‌ام، خونه‌نشینم.

258
00:14:08,720 --> 00:14:10,640
‫به هیچ مردی غیر از تو، داداش، علاقه ندارم.

259
00:14:11,260 --> 00:14:15,830
‫رنگ مو و چشم‌هام
‫از اول خاص بودن.

260
00:14:16,370 --> 00:14:17,230
‫فومینو...

261
00:14:17,540 --> 00:14:20,300
‫و اینکه سینه‌هام کوچیکن، و...

262
00:14:21,570 --> 00:14:22,360
‫داداش.

263
00:14:22,520 --> 00:14:24,280
‫ما یه اقلیتیم.

264
00:14:24,660 --> 00:14:26,110
‫هیچ وقت توی جمع جا نمی‌افتادیم.

265
00:14:26,460 --> 00:14:27,730
‫ما رو مسخره می‌کردن.

266
00:14:28,030 --> 00:14:30,970
‫نگران بودیم، درد کشیدیم، زخمی شدیم.

267
00:14:31,740 --> 00:14:35,330
‫با این حال، الان برعکس اون موقع،
‫هم‌تیمی داریم، درسته؟

268
00:14:35,600 --> 00:14:39,000
‫بی‌عمل تسلیم شدن فقط کار بچه‌هاست.

269
00:14:39,600 --> 00:14:41,590
‫تچی‌بانا‌ـ‌سان، تو خودِ آلت هستی!

270
00:14:41,910 --> 00:14:44,800
‫اگه شُل شدی، فقط دوباره سفت شو و بجنگ!

271
00:14:45,110 --> 00:14:45,970
‫درسته.

272
00:15:00,630 --> 00:15:02,770
‫همه‌تون با من می‌آیید؟

273
00:15:18,170 --> 00:15:19,500
‫برای همین این بار...

274
00:15:19,940 --> 00:15:23,130
‫هرچی می‌خوای، هرچیو باور داری، فقط انجامش بده.

275
00:15:29,660 --> 00:15:31,900
‫تچی‌بانا‌ـ‌سان، اون چیه...؟

276
00:15:35,270 --> 00:15:37,310
‫آره، دارم سفت می‌شم.

277
00:15:38,140 --> 00:15:39,970
‫انقدر خم شده که درد می‌گیره!

278
00:15:40,630 --> 00:15:42,150
‫خیلی وقته همچین حسی نداشتم...

279
00:15:42,310 --> 00:15:44,730
‫شنیده بودم بزرگه، ولی...

280
00:15:45,110 --> 00:15:46,930
‫یه جورایی مقدسه.

281
00:15:47,370 --> 00:15:48,300
‫متشکرم.

282
00:15:48,570 --> 00:15:49,800
‫به خاطر همه‌تون...

283
00:15:50,200 --> 00:15:51,610
‫بالاخره فهمیدم.

284
00:15:52,490 --> 00:15:56,230
‫دیگه با حرف یا فکرِ کسی منحرف نمی‌شم.

285
00:15:57,030 --> 00:15:57,700
‫من...

286
00:15:58,310 --> 00:15:59,800
‫جونوسکه تچی‌بانا...

287
00:16:02,080 --> 00:16:03,510
‫حتی اگه غیرممکن باشه...

288
00:16:03,860 --> 00:16:06,050
‫چیزی که واقعاً می‌خوام رو به دست میارم.

289
00:16:10,770 --> 00:16:11,590
‫گیوتین...

290
00:16:12,890 --> 00:16:15,290
‫نماد قانون منحرفانه‌ی جزیره‌ست.

291
00:16:15,830 --> 00:16:18,559
‫ساخته‌ی صنعتگرای سی‌ران، با کار دستی و نیتِ XXX،

292
00:16:18,560 --> 00:16:21,440
‫با قاب‌بندی و طراحیِ سراسر انحراف.

293
00:16:22,200 --> 00:16:26,769
‫با سرعتی بیشتر از ۱۹۰ کیلومتر در ساعت،
‫حتی یه لحظه خطا نداره.

294
00:16:26,770 --> 00:16:29,150
‫یه ورودِ ناگهانی، مثل صاعقه.

295
00:16:29,860 --> 00:16:34,450
‫کسی که باهاش ضربه بخوره،
‫از شدت لذت می‌لرزه و بی‌اختیار ارضا می‌شه.

296
00:16:35,570 --> 00:16:37,909
‫مراسم پرتاب آلت در اوج خودش...

297
00:16:37,910 --> 00:16:42,600
‫در آب‌های مقدسِ عرض جغرافیایی ۱۹°۴۵′۸۵″ شمالی برگزار می‌شه.

298
00:16:42,940 --> 00:16:45,579
‫آدما دعا می‌کنن برای «پنج آلت ژاپن» و برداشت موفق،

299
00:16:45,580 --> 00:16:51,340
‫در آیینی سنتی، آلودگیِ مخالف انحراف رو سوراخ می‌کنن.

300
00:16:51,770 --> 00:16:54,390
‫همه دست‌هاتون رو بذارین رو جای خصوصی‌تون.

301
00:16:54,740 --> 00:16:58,090
‫و تقدیم کنید اون‌چیزی رو که دارید... اون‌چیزی که هستید.

302
00:17:03,830 --> 00:17:08,170
‫این بود «کوکی سنبا»، کارشناس گیوتین و آلت‌ها.

303
00:17:12,400 --> 00:17:16,600
‫شهر الان کاملاً توی تب و هیجان جسمی فرو رفته،

304
00:17:16,910 --> 00:17:19,199
‫با تأثیر روز «بلوغِ جنسی» اخیر،

305
00:17:19,200 --> 00:17:21,940
‫خیلی از اهالی جزیره لباس «هامدوری‌ـ‌کون» پوشیدن.

306
00:17:22,230 --> 00:17:27,710
‫آدمای مؤدب و پرشور جمع شدن
‫تا اعدام ناناسه کاتاگیری رو ببینن.

307
00:17:28,170 --> 00:17:28,879
‫علاوه بر این،

308
00:17:28,880 --> 00:17:34,330
‫شنیدیم قراره شیء معجزه‌آسایی
‫به نام «آلت جادویی» رونمایی بشه.

309
00:17:34,600 --> 00:17:38,599
‫این همون شروعیه که سکس آزاد رو
‫از جزیره‌ی سی‌ران به کل دنیا گسترش می‌ده.

310
00:17:38,600 --> 00:17:44,030
‫همگی این روز تاریخی رو از دست ندید،
‫روزی که اسمش تو تاریخ جهان می‌مونه!

311
00:17:45,676 --> 00:17:46,646
‫چه مضحک.

312
00:17:46,930 --> 00:17:49,170
‫تو این لحظه هم هنوز مقاومت می‌کنی؟

313
00:17:49,540 --> 00:17:51,300
‫بگو هم‌دستات کجان.

314
00:17:54,859 --> 00:17:58,990
‫چند ساعت دیگه اون چهره‌ی جدیت
‫از لذت کاملاً دگرگون می‌شه.

315
00:18:01,653 --> 00:18:05,503
‫زنجیری که بدون سکس باز نمی‌شه، همه چی رو تشخیص می‌ده.

316
00:18:05,980 --> 00:18:08,289
‫دمای بدن، فشار خون، ضربان قلب،

317
00:18:08,290 --> 00:18:10,880
‫انقباضات XXX و کمبود ویتامین‌ها.

318
00:18:11,300 --> 00:18:14,510
‫این بهترین وسیله برای بستن توئه.

319
00:18:14,970 --> 00:18:17,290
‫یه اعدام گیوتینی در دید تماشاگرها.

320
00:18:17,863 --> 00:18:20,343
‫بهتره خودتو تمیز کنی و آماده باشی.

321
00:18:24,302 --> 00:18:25,362
‫بهترین کاره.

322
00:18:26,060 --> 00:18:28,229
‫اگه موقع مراسم سرگرمی داشته باشیم،

323
00:18:28,230 --> 00:18:29,800
‫می‌تونیم بدرقه‌ی فومینو رو هم انجام بدیم.

324
00:18:30,800 --> 00:18:31,599
‫نه، اون نیست.

325
00:18:31,600 --> 00:18:33,520
‫هر انتخابی که بکنم...

326
00:18:34,690 --> 00:18:36,930
‫جون، تا وقتی خواستت هست...

327
00:18:37,260 --> 00:18:38,300
‫من...

328
00:18:41,060 --> 00:18:43,690
‫امروز یه روز خاصه برای جزیره‌ی سی‌ران.

329
00:18:44,000 --> 00:18:46,930
‫روزیه که سرنوشت ما، اعضای FS، رو مشخص می‌کنه.

330
00:18:47,430 --> 00:18:52,030
‫برای بقای همه‌مون، اون آلت جادویی ضروریه.

331
00:18:52,310 --> 00:18:55,368
‫و چیزی که باید به هر قیمتی حفظش کنیم...

332
00:18:55,369 --> 00:18:56,589
‫گیوتینه.

333
00:18:56,590 --> 00:18:58,839
‫برای گسترش «قانون جدید سکس»،

334
00:18:58,840 --> 00:19:01,670
‫قدرت اجرایی گیوتین کاملاً ضروریه.

335
00:19:01,850 --> 00:19:02,929
‫نورومان‌ـ‌سان.

336
00:19:02,930 --> 00:19:05,599
‫لطفاً گیوتین رو با اون چیز اشتباه نگیر، باشه؟

337
00:19:05,600 --> 00:19:07,369
‫اِ... فرق دارن مگه؟

338
00:19:07,520 --> 00:19:09,399
‫همه‌ی مناطق رو دقیق محافظت کنید.

339
00:19:09,400 --> 00:19:11,569
‫حتی یه شپش شرمگاهی هم نباید در بره!

340
00:19:11,570 --> 00:19:13,800
‫اگه گروه ضد‌سکس هم بیاد...

341
00:19:13,940 --> 00:19:16,320
‫نمیتونن ناناسه‌ـ‌سان رو نجات بدن، درسته؟

342
00:19:16,570 --> 00:19:19,970
‫هیچ‌جور هرج‌ومرج یا گیجی رو تحمل نمی‌کنیم.

343
00:19:20,270 --> 00:19:22,869
‫نباید افتخار SHO لکه‌دار بشه.

344
00:19:23,109 --> 00:19:25,069
‫«افتخار‌ـ‌سان» کیه؟

345
00:19:25,070 --> 00:19:26,000
‫ستونه‌ی اصلیه.

346
00:19:26,260 --> 00:19:29,130
‫ما رفقایی هستیم با پیوندی محکم و تنگاتنگ!

347
00:19:29,430 --> 00:19:33,290
‫هیچی نمی‌تونه شکست‌مون بده.

348
00:19:33,570 --> 00:19:37,130
‫به نظر میاد امروز روزی باشه که حتی توی داده‌هام نیست.

349
00:19:37,400 --> 00:19:38,800
‫یعنی مثل همیشه؟

350
00:19:39,310 --> 00:19:42,769
‫وقتشه! غرور FS رو نشونشون بدید!

351
00:19:42,770 --> 00:19:44,630
‫بله قربان!

352
00:19:47,540 --> 00:19:48,930
‫همه سر پُست‌هاتون برید!

353
00:19:49,570 --> 00:19:53,670
‫هی! اون «آلت جادویی محبوبم» واقعاً میاد؟

354
00:19:54,290 --> 00:19:55,930
‫خب... کی می‌دونه.

355
00:20:04,890 --> 00:20:06,290
‫فقط یه هدف داریم.

356
00:20:07,070 --> 00:20:10,500
‫رد کردن پیشنهاد FS و نجات دادن ناناسه.

357
00:20:10,830 --> 00:20:11,618
‫همین و بس.

358
00:20:11,619 --> 00:20:12,330
‫متوجه شدم.

359
00:20:13,570 --> 00:20:15,589
‫اون سیلی و لگد خیلی تاثیر داشت.

360
00:20:15,590 --> 00:20:17,340
‫به لطفش به خودم اومدم.

361
00:20:18,630 --> 00:20:20,590
‫واقعاً خجالت می‌کشم.

362
00:20:21,109 --> 00:20:23,840
‫می‌تونم اون کار رو بسپارم بهت؟

363
00:20:24,230 --> 00:20:25,770
‫بله، کاملش با من.

364
00:20:26,290 --> 00:20:30,530
‫پس در نهایت داریم از دستور پایگاه مخفی سرپیچی می‌کنیم.

365
00:20:31,030 --> 00:20:32,389
‫ولی خوشحالم.

366
00:20:32,390 --> 00:20:35,170
‫گروه «خواهران سینه‌صاف» لازم نیست منحل بشه.

367
00:20:35,869 --> 00:20:38,570
‫فومینو‌ـ‌چان احتمالاً به‌زودی فارغ‌التحصیل می‌شه البته.

368
00:20:40,359 --> 00:20:41,260
‫بمیرید ای سینه‌گنده‌ها!

369
00:20:41,900 --> 00:20:42,990
‫ـ ولی لولی باحاله!
‫ـ متاسفم.

370
00:20:43,090 --> 00:20:45,030
‫ـ من لولی نیستم!
‫ـ واسه اینکه نتونستم برت گردونم خونه.

371
00:20:45,570 --> 00:20:47,659
‫بعد از تحمل اون همه سختی،

372
00:20:47,660 --> 00:20:49,499
‫و گذر از کلی مانع،

373
00:20:49,500 --> 00:20:52,940
‫آخرش آرزوت برآورده می‌شه.

374
00:20:53,430 --> 00:20:56,770
‫نگران نباش، من یه زن قوی‌ام.

375
00:21:00,000 --> 00:21:02,200
‫ناناسه، منتظرم باش.

376
00:21:06,230 --> 00:21:08,369
‫آره، همون‌طور که گفتی.

377
00:21:08,740 --> 00:21:10,170
‫این بار واقعاً انجامش می‌دم!

378
00:21:16,510 --> 00:21:19,710
‫خب، الان مراسم پرتاب آلت قراره شروع بشه!

379
00:21:19,970 --> 00:21:22,710
‫ده... نه... هشت...

380
00:21:23,000 --> 00:21:25,890
‫افتتاحیه با یه مشت آتش‌بازی شروع می‌شه.

381
00:21:26,160 --> 00:21:30,630
‫می‌گن اونا نماد حروف SHO، نماد انحرافن.

382
00:21:30,910 --> 00:21:33,790
‫سه... دو... یک...

383
00:21:38,570 --> 00:21:41,700
‫اِه؟ N-L-N-S؟!

384
00:21:44,140 --> 00:21:47,140
‫پس اینه جوابی که انتخاب کردی...

385
00:21:48,970 --> 00:21:50,070
‫سنپای...

386
00:21:58,000 --> 00:22:02,260
‫عملیات «هجوم گسترده‌ی هامدوری‌ـ‌کون جدید»...

387
00:22:03,369 --> 00:22:04,430
‫شروع می‌شه!

388
00:22:06,670 --> 00:22:07,470
‫بریم.

389
00:22:07,710 --> 00:22:08,369
‫آره، بریم.

390
00:22:10,869 --> 00:22:11,890
‫درگیرشون شو!

391
00:22:15,580 --> 00:22:17,040
‫سلام، خیلی وقته ندیدمت.

392
00:22:17,380 --> 00:22:18,500
‫بالاخره دوباره روبه‌رو شدیم.

393
00:22:18,880 --> 00:22:20,919
‫نمیدونم این مدت چطوری بودی...

394
00:22:20,920 --> 00:22:24,090
‫شوخی می‌کنم! هم خوشحالم، هم خجالت‌زده‌ام.

395
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
‫اوه، شاید این کار درست نیست...

396
00:22:38,810 --> 00:22:40,108
‫یا شاید اون یکی هم نباشه.

397
00:22:40,109 --> 00:22:42,608
‫همش نگران کارای کوچیکم می‌شم.

398
00:22:42,609 --> 00:22:44,069
‫اصلاً می‌فهمی چی تو ذهنمه؟

399
00:22:44,070 --> 00:22:47,780
‫واقعاً تمام تلاشم رو کردم
‫که جلوی همه خوش‌تیپ و مرتب باشم.

400
00:22:48,260 --> 00:22:50,909
‫باید جسور بشم و یه قدم بردارم؟

401
00:22:50,910 --> 00:22:53,449
‫ولی معلوم نیست تو خوشت بیاد یا نه.

402
00:22:53,450 --> 00:22:56,118
‫همه یا هیچ؟ نمی‌تونم، خیلی سخته...

403
00:22:56,119 --> 00:22:57,670
‫آه، فکر کنم گند زدم!

404
00:22:58,670 --> 00:23:01,209
‫این داستانی که بین ما اتفاق افتاده...

405
00:23:01,210 --> 00:23:04,000
‫انقدر انتخاب و مسیر داره که گیج شدم.

406
00:23:04,550 --> 00:23:06,879
‫باید تصمیمم رو بگیرم و شجاع باشم.

407
00:23:06,880 --> 00:23:09,180
‫شاید نقش «قهرمان داستان» مال من باشه.

408
00:23:09,390 --> 00:23:10,799
‫فقط یه عشق واقعی می‌خوام.

409
00:23:10,800 --> 00:23:12,049
‫باید از عشق تو بیاد.

410
00:23:12,050 --> 00:23:14,889
‫چون خودم هم عاشقت شدم، واقعاً.

411
00:23:14,890 --> 00:23:16,229
‫داستان تکراری نمی‌خوام.

412
00:23:16,230 --> 00:23:17,729
‫نقشه و طرح از پیش‌نوشته هم نه.

413
00:23:17,730 --> 00:23:18,868
‫فکر، نگرانی و بعدش سقوط...

414
00:23:18,869 --> 00:23:20,149
‫هی فکر می‌کنم و دوباره می‌افتم.

415
00:23:20,150 --> 00:23:21,358
‫باید عشق واقعی باشه.

416
00:23:21,359 --> 00:23:22,649
‫باید از احساس تو بیاد.

417
00:23:22,650 --> 00:23:25,689
‫قولی که داده بودیم رو یادت نره.

418
00:23:25,690 --> 00:23:26,989
‫شوخی می‌کنم... یه دروغ شیرین هم بد نیست.

419
00:23:26,990 --> 00:23:28,399
‫ولی در واقع، چیزی که می‌خوام واقعیه.

420
00:23:28,400 --> 00:23:31,070
‫آه... خواهش می‌کنم، دوستم داشته باش.

